08:10:07
+23°C
Сейчас в Твери
08:10:07
+23°C
Сейчас в Твери

Тверской митрополит Амвросий: понять язык богослужения может каждый

Опубликовано 15/09/2023 в 10:13, просмотров 233, источник 6

Портал «ТОП Тверь» продолжает проект «Добро пожаловать в Церковь», в котором читателям нашего сайта отвечает лично митрополит Тверской и Кашинский Амвросий.

Владыка Амвросий отвечает не только на самые простые вопросы о церковной жизни, о богослужении, но и на вопросы мировоззренческие, философские —  всё, что интересует пытливого читателя. Вопросы разные, но принцип один — они исключительно искренние, часто задаваемые людьми, которые никогда не жили церковной жизнью, не знающие о Церкви ничего или очень мало.

В прошлый раз владыка рассказывал, почему нельзя обвинить Бога в смерти людей от катастроф, сегодня читатель задают волнующий многих вопрос о понятности богослужений и рассуждении об адаптации церковнославянского языка.

Как вы относитесь к созданию нового церковного богослужебного языка на основе литературного русского?

Отвечает митрополит Амвросий:

Церковное богослужение, является многоуровневым пространством, которое не может сводиться исключительно к вопросу понимания языка богослужения. Православное богослужение – это прежде всего пространство, в котором актуализируется христианские вероучительные и нравоучительные истины, происходит процесс переживания того, о чем говорится в Священном Писании и Священном Предании Церкви. На протяжении многих столетий в Русской Православной Церкви богослужение совершается на церковнославянском языке.  

Использование разговорного современного языка в богослужении не решает проблему понимания богослужения, а также его посещения. В этом нас убеждает печальный опыт Римо-Католической Церкви, которая после Второго Ватиканского собора (1962-1965) с латинского языка в богослужении перешла на современные языки. Однако, эта мера не привела к росту прихожан. Напротив, наиболее сознательные прихожане восприняли эту меру, как резкое отступление от многовековой традиции  и ушли в раскол М.Лефевра, а потенциальные прихожане так и  не пришли даже на совершенно, казалось бы, понятное богослужение. В настоящее время католические храмы стремительно пустеют, в ряде случаев в европейских странах (Бельгия, Голландия, Франция) их продают, отдают под мечети, кафе и скалодромы. Подобный кризис во многом связан с созданием light Christianity, частью которого стал перевод богослужебных текстов на современные секуляризированные языки.

Святейший Патриарх Кирилл в своем докладе на Епархиальном собрании г. Москвы (от 21.12.2017 г) отметил, что есть традиция в некоторых храмах прихожанам раздавать тексты праздничных и воскресных богослужений с параллельным русским текстом и подстрочным пояснением сложных мест. Также было отмечено,  чтобы там, где общины к этому готовы, апостольское и паремийные чтения, которые нередко наиболее сложны для понимания, звучали на русском языке. То же касается чтения Евангелия при совершении треб и при уставном прочтении всего текста Четвероевангелия на Страстной седмице, которое на практике нередко распределяется на весь Великий пост. «При этом настоятелям следует прислушиваться к своим приходам: где-то введение упомянутых практик будет воспринято с благодарностью, а где-то может вызвать неприятие, обусловленное иной многолетней привычкой» – отметил Святейший Владыка.

Главная сложность в понимании богослужебных текстов проистекает не из-за сложности языка как такового, но из самого их содержания, из высоты догматического учения, поэтических особенностей и насыщенности библейскими образами, которые непросто понять тем, кто обладает поверхностными знаниями о церковном учении и о библейской истории. Все это не требует больших усилий при внимательном и ответственном отношении к богослужению, любви к нему.

НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ